<中級編>第38〜42回/イムランの「週末のできごとを英語で話してみよう!」
イムラン:やあ、リサ、元気?
LisaI’m doing great. How are you doing?
リサ:元気よ。あなたは調子どう?
ImranI’m doing good. Thanks for asking.
イムラン:僕も調子いいよ。お気遣いありがとう。
LisaAre you sure? You look pretty exhausted. Did you go on a trip or something?
リサ:本当?けっこう疲れてるように見えるけど。旅行か何かに行ったの?
Imran Oh, really? I just stayed home. I was watching Bruno Mars’ music videos all weekend.
イムラン:本当?家にいただけだよ。週末ずっとブルーノ・マーズのミュージックビデオ見てたんだ。
Lisa Oh, are you a fan?
リサ:へえ、ファンなの?
Imran Yeah, actually, I’m a big fan.He is hell of a performer, you know. He came to Japan on a tour, but I couldn’t get any tickets.
イムラン:うん、実は大ファンなんだ。彼ってめちゃくちゃすごいパフォーマーなんだよ。日本ツアーで来たんだけど、僕はチケットが取れなかったんだ。
Lisa Oh, that’s too bad. Is it difficult to get his tickets?
リサ:そう、それは残念ね。彼のチケット取るの難しいの?
Imran Yes, it’s very difficult. He had only 4 concerts, so the number of tickets is very limited. He should have 10 or so, so all his fans can go at least once. I tried asking everyone I knew if they had tickets, but to no avail.
イムラン:うん、とても難しいよ。彼は4公演しかやらなかったから、チケットの数がとても限られているんだ。10公演かそれ以上はやってほしいよね、そうしたら、全ファンが1回は行けるからさ。知ってる人みんなにチケットがないか聞いてみたんだけど、ダメだった。
Lisa I hope you get tickets for the next one.
リサ:次回はチケット取れるといいわね。
Imran Yeah, I hope so, too.
イムラン:うん、そうだね。
<Imran MEMO>
今回は、つい数週間前行われたブルーノ・マーズのコンサートをテーマにしました。すごい人気ですよね。何名かコンサートを熱望していた友人もいましたが、取れる気配もしなかったそうです。
さて、紹介するのは「彼ってすごいパフォーマーなんだよ」というフレーズです。
■He is hell of a performer, you know.
(彼ってめちゃくちゃすごいパフォーマーなんだよ。)
hell of a performer という表現を使いました。hellという単語自体は「地獄」という意味なのですが、hell of aで「すごい」という意味になるんです。
人に限らず、物にも使えます。例えば、This is hell of a book.で「これはすごい本だ。」という意味になります。