<上級編>第43〜46回/イムランの「週末のできごとを英語で話してみよう!」
第44回〜毎年人気の「タイ・フェス」
イムラン:やあ、リサ、元気?
Lisa I’m doing great. How are you doing?
リサ:元気よ。あなたは調子どう?
Imran I’m doing all right. Thanks for asking.
イムラン:僕も調子いいよ。お気遣いありがとう。
Lisa How was your weekend?
リサ:週末どうだった?
Imran It was great. I went to the Thai Festival at Yoyogi Park.
イムラン:よかったよ。代々木公園でやってた「タイ・フェス」に行ったんだ。
Lisa Oh, really? I’ve always wanted to go, but I’ve never had the chance. How was it?
リサ:へえ、本当? ずっと行きたいと思ってたんだけど、全然機会がなくて。どうだった?
Imran It was great. They had a bunch of food stalls and many singers and bands from Thailand performed.
イムラン:すごくよかったよ。屋台がたくさんあって、たくさんの歌手やバンドも来てパフォーマンスしてたよ。
Lisa Really? I didn’t know they had performances, too.
リサ:本当?パフォーマンスもあるなんて知らなかったわ。
Imran That makes two of us.
イムラン:僕もだよ。
Lisa How were the performers? Did you know anyone?
リサ:パフォーマンスはどうだった?誰か知っているアーティストいた?
Imran I didn’t know anyone, but they were all wonderful. They performed all day on both Saturday and Sunday. My favorite performer was BNK48.
イムラン:誰も知らなかったけど、みんなすごくよかったよ。土日、どちらも朝から晩までパフォーマンスだったんだ。お気に入りはBNK48かな。
LisaThey sound like AKB48.
リサ:AKB48っぽいわね。
Imran Actually, they’re AKB48’s sister group.
イムラン:実はAKB48の妹分なんだって。
Lisa You gotta be kidding!
リサ:嘘でしょ!
<Imran MEMO>
今回は代々木公園で開催された「タイ・フェス」をテーマとした会話をお届けしました。紹介するのは、簡単だけど中級以上の生徒さんでもすんなり出てこない英語表現です。
■That makes two of us.
(僕もだよ。)
これはちょっと特殊な表現です。直訳すると「それで同じように考えている人は2人になりましたね。」となります。
この表現は、相手が肯定、否定、どちらで言ってきても使えます。そういう意味でいうと、すごく使いやすくて、考えなくてもこれさえ言えば、通じるわけです。ぜひ使ってみてください。