<上級編>第43〜46回/イムランの「週末のできごとを英語で話してみよう!」
第44回〜海外も注目“浅草三社祭”
イムラン:やあ、リサ、元気?
Lisa I’m doing great. How are you doing?
リサ:元気よ。あなたは調子どう?
Imran I’m doing all right. Thanks for asking.
イムラン:僕も調子いいよ。お気遣いありがとう。
Lisa How was your Golden Week?
リサ:ゴールデンウィークどうだった?
Imran It was good. I could finally get some time off of work. I had been working almost non-stop for 4 months. I could barely get a whole day off. Anyway, how was yours?
イムラン:よかったよ。やっと仕事から離れることができて。4ヶ月間、ほぼノンストップで働いていて、丸一日休めることもあまりなかったから。それはいいとして、君のゴールデンウィークはどうだった?
Lisa Mine was great. I went to Hakone with my friends and we made some new friends. 4 girls from India. They are here on a 3-week vacation. We got along really well and decided to go to the Sanja Matsuri together. They knew so much about Japan and Japanese events. We got a whole course on Japanese culture from the girls.
リサ:私のはすごくよかったわ。友達と箱根に行って、新しい友達を作ったの。インドから来た4人の女の子。3週間の休暇で来てるんだって。すごく話が合って、一緒に三社祭に行くことになったの。彼女たちは日本と日本の行事についてすごく詳しかったわ。日本文化の授業を受けたみたい。
Imran I know what you mean. I’ve never been to Sanja Matsuri, but I heard it’s really wild.
イムラン:よくわかるよ、それ。三社祭には行ったことないけど、けっこう激しいって聞いたよ。
Lisa From what I hear, it’s supposed to be really cooland famous around the world.
リサ:聞くところによると、すごく面白くて、世界でも話題らしいわよ。
Imran Really? Well, I’m not so surprised. It’s one of the three big festivals in Tokyo, right?
イムラン:本当?そうだとしても驚かないよ。東京の三大祭りの一つだもんね。
<Imran MEMO>
今回はゴールデンウィークと三社祭に少し触れる内容の会話をお届けしました。Long restを楽しんだ方、time off of workを満喫された方、遊びに行った方と様々かと思います。そんな自分のゴールデンウィークを英語でなんと説明するか、ちょっと考えてみてください。
ポイントは、聞いた話について「こうらしい」という言い方です。
■From what I hear, it’s supposed to be really cool.
(聞くところによると、すごく面白いらしいわよ。)
上級では、初級のI hear it’s 〜.と中級のsupposed to beの両方を足したような表現です。
どれも意味は変わらず、言い方が違うというだけなので、あまり難しく考えずにバリエーションとして使ってください。こういう場合はこっちの方が良い、ということもありません。本当にどれを使ってもまったく問題ないので、ローテーションで使ってみてください。
※2018年の浅草神社例大祭「三社祭」は、5月18日〜20日に開催。毎年150万人の見物客が訪れるれ盛り上がる。