ビジネスに役立つ【英語知識】 不評な結果をうまく報告するには?

報告しにくい“ネガティブコメント”をうまく伝えるコツを紹介 [拡大する]

報告しにくい“ネガティブコメント”をうまく伝えるコツを紹介

 自社や自社商品について、インターネット上に書き込まれる評判を議論することがある。酷評なのか、厳しいけれども真っ当な指摘なのか、世間の反応は様々だ。なかには、文字通りに解釈できるものもあれば、行間を読んで咀嚼する必要があるものもある。

 こういった状況や総括を報告する場合、「complaint(苦情、不満)」な意見ばかりを伝えるのではなく、次のような言い回しをオススメしたい。

<<例文>>
We are receiving a lot of complaints as well as positive comments from our customers regarding the new product we launched last week. We have looked into all of them and summarized the situation.
<<訳>>
先週発売した新商品に関して、お客様からたくさんの苦情と前向きな意見を受け取りました。それら全てに目を通し、状況をまとめました。

 内容にもよるが、報告をする時は「positive comment(前向きな意見)」にも触れ、偏らないようにすることが大切だ。時には世間の「complaint」ばかりに着目してしまうこともあるかもしれないが、報告する立場としては客観性を保つように意識しよう。

 特に、海外本社の方針で日本国内に商品もしくはサービスを展開した場合における反応となると、日本国内のことを理解してもらうためにも、報告をまとめる際には客観性を失わない見解を示したい。

 また、社内的に「complaint」を使うと角が立ってしまう場合には、「negative reaction/negative comment/negative feedback」「reaction was not as we expected」「not well received」の表現を使っても良い。

上記のフレーズを使った場合、次のような例文となる。

・negative reaction/negative comment/negative feedback

<<例文>>
We are receiving negative feedback from customers regarding our new product that was launched last week.

<<訳>>
先週発売を開始した新商品に対して、否定的な意見が寄せられています。

・reaction was not as we expected

<<例文>>
We are receiving comments from customers regarding our new product that was launched last week. However, the reaction was not as we expected.

<<訳>>
先週発売した新商品に対して 、意見が寄せられています。 しかしながら、我々が想定していた反応ではありません。

・not well received

<<例文>>
We are receiving a lot of feedback from our customers regarding our new product that was launched last week. Unfortunately, our new product was not well received by customers.

<<訳>>
先週発売した新商品に関して、お客様からたくさんのご意見が寄せられています。残念ながらあまり良く受け入れられていないようです。

 不評に終わった報告をする際、残念な結果にはなったものの努力した末のことだとすれば、くれぐれも攻撃的な表現を使ったり、ストレートに言い過ぎたりしないように心がけたい。

(記事/柏野裕美)

>> ビジネス英語で差をつけるなら! “習得の満足度”で選ばれた<英会話スクール>

>> ビジネスに役立つ【英語知識】 曜日を指定するときの注意点


オリコン日本顧客満足度ランキングの調査方法について

■禁無断複写転載
オリコン日本顧客満足度ランキングの著作権その他の権利は、株式会社oricon MEに帰属していますので、無断で番組でのご使用、Webサイト(PC、モバイル、ブログ等)や雑誌等で掲載するといった行為は固く禁じております。

close