<上級編>第25〜29回/イムランの「週末のできごとを英語で話してみよう!」
イムラン:やあ、リサ、元気?
LisaI’m doing great. How are you doing?
リサ:元気よ。あなたは調子どう?
ImranI’m doing great, too. Thanks for asking.
イムラン:僕もすごく調子いいよ。お気遣いありがとう。
LisaSo, how was your weekend?
リサ:で、週末どうだった?
ImranIt was great.
イムラン:すごくよかったよ。
LisaThat’s good to hear. What did you do?
リサ:それはよかったわ。何したの?
ImranWell, I went to Tokyo Disneyland to watch the projection mapping show and parade of Frozen. I go every time they have a new show.
イムラン:えーっと、『アナと雪の女王』のプロジェクションマッピングとパレードを見にディズニーランドに行ったんだ。
LisaWow, really?! I’m so jealous! How was it?
リサ:へえ、本当?すごく羨ましい!どうたった?
ImranIt was wonderful. I just can’t get enough of Disney Land’s projection mapping, and I didn’t want to miss this one either. This was the only free weekend I had until April and the show and parade end in March.
イムラン:素晴らしかったよ。ディズニーキャラクターとプロジェクションマッピングはいくら見ても飽きない、だから今回のは見逃したくなかったんだ。
LisaSounds nice. Who did you go with?
リサ:いいね。誰と行ったの?
ImranI went by myself.
イムラン:1人で行ったよ。
LisaTo Disneyland?
リサ:ディスニーランドに?
ImranYeah, I usually go by myself. It’s actually much more efficient to go to Disney Land by yourself than with someone. If I’m alone, I can run from rides to rides, so I prefer going by myself.
イムラン:うん、だいたい1人で行くよ。ディズニーランドは誰かと一緒に行くより、1人で行った方が効率がいいんだよね。1人だと乗り物から乗り物に走っていけるから、好きなんだよね。
<Imran MEMO>
今回は「大好き」と言いたい時に使う英語表現をご紹介しました。
I just can’t get enough of Disneyland’s projection mapping.
(ディズニーキャラクターとプロジェクションマッピングはいくら見ても飽きない。)
これは直訳すると、「いくらもらっても足りると思わない」になりますが、会話の中では「いくらやっても、もっとやりたくなる」というような時に使います。
今回は見るものなので、「いくら見ても飽きない」「朝まで見ていても飽きない」というニュアンスで使いました。
※『アナとエルサのフローズンファンタジー』は、3月19日まで東京ディズニーランドで開催。アナとエルサたちのファンタジックな世界が楽しめるイベントは、今年でファイナルを迎える。