2016年07月28日 08時10分

ポケモン、英語で言える?「カメックス」「プリン」「ピカチュウ」…

カメックス(Blastoise) [拡大する]

カメックス(Blastoise)

 ゲームやアニメとして人気を誇る「ポケットモンスター」。最近では、スマートフォンアプリ「Pokemon GO」が、全世界で大きな話題となっている。日本で誕生した“ポケモン”だが、登場するモンスターの名前は海外でローカライズされていることをご存じだろうか。公式発表はされていないが、日本名とまったく異なる名前もあるので、いくつか紹介していこう。

■ゼニガメ、カメール、カメックス
 亀の姿をしたゼニガメは、英語で「Squirtle(スクァートル)」。その進化形は、カメール「Wartortle(ウォアトートル)」で、さらに進化するとカメックス「Blastoise(ブラストイス)」となる。

■プリン
 ピンク色のフォルムが特徴的なプリンは、海外でも人気の高いポケモンのひとつ。プリンは英語で「Jigglypuff(ジグリーパフ)」だ。

■カビゴン
 大きな体型をしている居眠りポケモンで、英語では「Snorlax(スノーラックス)」という。

■ニャース
 ロケット団の一員として活躍しているニャースは、英語で「Meowth(ミャゥス)」。基本的には日本名とほぼ同じ発音だ。ちなみに海外では、猫の鳴き声は「ニャー」ではなく「Meow(ミャゥ)」。

■ピカチュウ
 最後に、ポケモンの顔でもあるピカチュウを紹介したい。ピカチュウは、英語名も日本名と同様に「Pikachu」で統一されている。今やこの単語は、オンライン辞書に登録されているほどだ。

 ちなみに、ポケモンの英語表記は「e」にアポストロフィーがついているが、これがないと「e」を「イー」と読んでしまい、「ポキモン」と発音されてしまう。

 今回紹介した以外にも、日本名と異なる名前のポケモンはたくさんいるので、機会があれば調べてみてはいかがだろうか。

<記事/kotanglish(日本ワーキング・ホリデー協会)>

(C)2016 Pokemon. (C)1995-2016 Nintendo/Creatures Inc. /GAME FREAK inc. ポケットモンスター・ポケモン・Pokemonは任天堂・クリーチャーズ・ゲームフリークの登録商標です。

>>英語を話せるようになる! 「英会話スクール」習得の満足度ランキング

>>親が選ぶ“理想の芸能人英語教師” 1位はあの人気女性タレント!

オンライン英会話 クチコミや評判を見る オリコン日本顧客満足度ランキング

オリコン日本顧客満足度ランキングの調査方法について

当サイトで公開されている情報(文字、写真、イラスト、画像データ等)及びこれらの配置・編集および構造などについての著作権は株式会社oricon MEに帰属しております。これらの情報を権利者の許可なく無断転載・複製などの二次利用を行うことは固く禁じております。